quinta-feira, 13 de dezembro de 2018

Lançamento: O Conto dos Contos (Nova Alexandria)





Em boa hora a Editora Nova Alexandria anuncia, no próximo sábado, a partir das 16h, em sua sede, o lançamento do Pentameron (O Conto dos Contos), obra-prima de Giambattista Basile, publicada entre 1634 e 1636, uma das mais importantes coletâneas de contos de fadas do mundo, igualmente relevante para estudiosos da literatura e do folclore. O autor da tradução, Francisco Degani, virá de Santa Catarina, onde reside, especialmente para o lançamento. Abaixo, um trecho da apresentação que eu, orgulhosamente assino.

O Pentameron no Brasil

São muitas as edições das obras dos Irmãos Grimm em português (completas, compactas, adaptadas, mutiladas) para todos os públicos e paladares. Não se diga o mesmo de coletâneas mais antigas e raras, dos povos mediterrânicos, em especial as da Itália, terra de abundante colheita: Le piacevoli notti, de Giovanni Francesco Straparola, sobre quem pouco se sabe, ou do Pentamerone, de Giambattista Basile, para ficarmos apenas nos contos populares italianos e suas versões literárias dos séculos XVI e XVII. Embora não fossem coletores, no sentido moderno do termo, não há dúvidas de que ambos, Straparolla e Basile, ouviram muitas das estórias da oralidade, adaptando-as conforme as convenções vigentes em cada época. Straparola, cujo nome, que parece ser um apelido, significa “o que fala demais”, é uma personagem um tanto misteriosa. No Brasil, apenas a Landy Editora lançou uma versão incompleta das Piacevoli notti, traduzidas como Noites agradáveis, por Renata Cordeiro, em 2006. Do Conto dos Contos (posteriormente chamado também de Pentameron), lamentavelmente, não havia tradução para o português. Quem quisesse acessar a obra-prima de Giambattista – ou Giovan Battista – Basile teria de recorrer a edições estrangeiras.

Para nosso gáudio, agora, temos em mãos, vertida para o português, uma das obras mais importantes do barroco italiano. A iniciativa, cujo valor histórico e cultural não pode ser mensurado, coube a Francisco Degani, tradutor de Pirandello e Manzoni, que foi-se abeberar do dialeto de Nápoles do tempo de Basile, cotejando-o com o italiano moderno, seguindo as lições do mestre Benedetto Croce, que assina o prefácio da clássica edição italiana. As marcas da oralidade, o vozerio das ruas e a villanella dos campos, o cheiro dos mercados e das vielas, o calão dos portos, os longos diálogos que, por vezes, parecem monólogos, pontuados por anexins, metáforas e frases de efeito, tudo é parte de um cortejo mágico em que ressoa forte a poesia do povo, a poesia da vida.

O quê? Lançamento do livro O Contos dos Contos (Pentameron)
Onde? Editora Nova Alexandria, Rua Engenheiro Sampaio Coelho, 111 - Ipiranga (próximo ao Museu da Independência) 
Quando? Sábado (a partir das 16h)

Nenhum comentário:

Postar um comentário